Tempo di lettura stimato:
13h 10m

Nessun utente scambia o vende questo libro

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione (0)

Umberto Eco

Genere: Traduzione,

Editore: Bompiani

Anno: 2003

Lingua: Italiano

Rilegatura: Non inserito

Pagine: 395 Pagine

Isbn 13: 9788845253973

Trama

“Moltissime teorie della traduzione, che negli anni stanno sempre più infittendosi, se non la maggior parte, si sviluppano senza contenere al loro interno degli esempi pratici, che è come fare un libro sui dinosauri senza inserirvi neanche una illustrazione. Ho voluto portare avanti un approccio alla traduzione non dall’alto, ma dal basso, esaminando esperienze concrete, provando sì a chiarire dei punti teorici, ma senza preoccuparmi troppo di arrivare a una teoria definitiva.” Questo volume, diventato un classico contemporaneo per gli studi sulla traduzione, si propone di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l’autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. La questione centrale è naturalmente che cosa voglia dire tradurre, e la risposta – ovvero la domanda di partenza – è che cosa significhi “dire quasi la stessa cosa”. A prima vista sembra che il problema stia tutto in quel “quasi” ma, riflettendoci, molti sono gli interrogativi anche rispetto al “dire”, rispetto allo “stessa” e soprattutto rispetto alla “cosa”.

Altre edizioni

Altri libri dello stesso autore

N. edizioni: 7

N. edizioni: 5

N. edizioni: 2

N. edizioni: 4

N. edizioni: 1

Autori che ti potrebbero interessare